Entradas

Mostrando las entradas etiquetadas como poesía

Entrada destacada

PATRIMONIO MUSICAL DE ESPAÑA: LAS TRADICIONES POPULARES MÁS ALLÁ DEL FLAMENCO

Imagen
  En el corazón de un pueblo gallego, durante una  "foliada" , un grupo de vecinos canta una "muiñeira" mientras sus pies golpean el suelo con un ritmo complejo y sincopado. A más de mil kilómetros, en una boda sefardí en Estambul, una anciana entona una vieja canción de amor en un  castellano arcaico del siglo XV , con melodías que recuerdan a las nanas andaluzas y a los modos orientales. Estas no son escenas aisladas, sino fragmentos de un mismo rompecabezas sonoro: el  patrimonio musical oculto de España , un palimpsesto donde se han escrito y sobrescrito las huellas de todos los pueblos que la habitaron. La narrativa oficial ha elevado el flamenco a la categoría de símbolo universal de lo español, un relato poderoso pero incompleto. Detrás de esta historia hay otra, más profunda y enmarañada, que se remonta a tiempos anteriores a la propia noción de España. Es la historia de  melodías que sobrevivieron a expulsiones, ritmos que resistieron a represiones y le...

EL LIBRO MÁS CARO Y LUJOSO DEL MUNDO SE HUNDIÓ CON EL TITANIC

Imagen
Este libro era una recopilación de poemas de u n erudito del siglo XI llamado Omar  Jayam,  astrónomo y matemático además de poeta. Los “cuartetos” de Jayam no se parecían a nada conocido. La naturaleza inquisitiva de Jayam lo llevó a cuestionar cosas que la mayoría de sus contemporáneos daban por sentado: la fe, el más allá y el significado de la vida misma. Representación de Omar Jayam Rubaiyat En persa rubaiyat significa “cuartetos” y es el nombre que el escritor, poetas y traductor inglés Edward FitzGerald le dio a la traducción de una colección de poemas del poeta, matemático y astrónomo iráni Omar Jayam (1048-1131). Por extensión se llaman desde entonces así a todas las traducciones y versiones de estos poema. Su estructura es la de la rima de los dos primeros versos con el último y el tercero libre. El Manuscrito Voynich: el libro más misterioso jamás escrito No obstante, los expertos discrepan en que todo lo que nos ha llegado hasta hoy ...

ANTONIO MACHADO: LOS ÚLTIMOS DÍAS DE UN POETA EN EL EXILIO

Imagen
Como miles de españoles camino del exilio, Machado cruzó la frontera exhausto y enfermo sorteando bombardeos en la carretera y soportando frío, lluvia y nieve. Veintiséis días después de haber llegado a su destino de Colliure, el poeta sevillano muere con la pena y el dolor de saber que no regresaría a España. Machado Camino del exilio Desde casi los primeros días de la Guerra Civil, Madrid no era un lugar muy seguro para una serie de artistas y escritores comprometidos con la República por lo que l a Alianza de Intelectuales decidió, entre otras muchas medidas de emergencia, evacuar a zonas más seguras a una serie de estos, entre ellos Machado, por su edad avanzada y por su significación. La oferta se la hicieron a primeros de noviembre de 1936, pero la rechazó. Solo cuando le insistieron por segunda vez, y a condición de que sus hermanos con sus familias y su madre lo acompañasen, accedió. Gustavo Adolfo Bécquer: un poeta del Romanticismo no tan angelical ...